Graduação Tecnológica em Comunicação Assistiva: Tradução e Interpretação de Língua Brasileira de Sinais (Rio de Janeiro, Rio de Janeiro)
Pontifícia Universidade Católica de Campinas
DFP_
Localização:Rio de Janeiro - Rio de Janeiro
Duração:2 Anos
Tipo:Carreiras Universitárias
Modalidade:Presenciais
DFP_
Objetivos
Os objetivos gerais do Curso Superior de Tecnologia em Comunicação Assistiva - Tradução e Interpretação de Língua Brasileira de Sinais, considerando as justificativas apresentadas e as demandas do mundo moderno e da legislação brasileira, visam à formação de um profissional com competências e habilidades para ser Tradutor e Intérprete de Libras-Português, atendendo às demandas do mercado de trabalho.
São objetivos específicos do curso:
- Formar profissionais intérpretes de LIBRAS em nível superior, visando sua capacitação crítica, ética e reflexiva quanto a seus papéis na atuação com comunidades surdas.
- Capacitar os futuros tecnólogos tradutores e intérpretes da Língua Brasileira de Sinais para atender às demandas sociais e do mercado de trabalho (instituições de educação básica, ensino médio ou superior, instituições privadas ou públicas de qualquer natureza, eventos culturais e científicos, reuniões, assembléias, meios de comunicação).
- Oferecer ao futuro tecnólogo oportunidade de aprendizagens no convívio com a comunidade surda, em que a Língua Brasileira de Sinais é prevalente.
- Incentivar o uso, a produção e a inovação científico-tecnológica geral e específica, para gestão de processos e execução de serviços.
Perfil do Egresso
O curso visa à formação de tecnólogos tradutores e intérpretes da Língua Brasileira de Sinais capazes de atuar de modo a auxiliar o acesso das pessoas surdas aos bens, serviços e conhecimentos disponíveis na sociedade. Para tanto, deve compreender os aspectos culturais, sociais, lingüísticos e éticos envolvidos no exercício profissional. Como tradutores e intérpretes de Libras, os tecnólogos formados no curso inserem-se na área da Comunicação Assistiva, que se constitui em um ambiente interdisciplinar para o qual contribuem os Lingüistas, os Fonoaudiólogos, os Pedagogos, os Educadores, os Psicólogos, entre outros.
É importante ressaltar que a tradução de uma língua para outra carrega em si o problema da interpretação, que exige fidedignidade. Daí a necessidade fundamental de formação técnico-científica e ética de alta qualidade do profissional tradutor-intérprete, pois dele dependerá a compreensão, a interpretação da mensagem e a resposta a ser dada por aquele que recebe sua tradução/interpretação profissional. Daí a importância de sua formação humanística, que lhe permitirá compreender a realidade histórico-político-social em que está inserido como cidadão e como profissional. Além disso, sua formação técnico-científica deve refletir em competências teóricas, práticas e profissionais no âmbito da Tradução e Interpretação de LIBRAS.
Por isso, o profissional formado deve possuir as seguintes habilidades:
- Capacidade de organização, expressão e comunicação em norma culta;
- Domínio de diversas noções de gramática e reconhecimento das variedades lingüísticas existentes;
- Domínio crítico da Língua Brasileira de Sinais e do Português;
- Capacidade de atuar como Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais (Libras) para o Português e do Português para a Libras;
- Capacidade de organização e cooperação.
O Tecnólogo Tradutor e Intérprete de LIBRAS atua na tradução e interpretação da Libras para o português, e vice-versa, pode exercer sua atividade profissional em instituições que lidam com pessoas com necessidades especiais, tais como: escolas de todos os níveis, inclusive universitário, em qualquer empresa onde haja empregados surdos, eventos políticos, religiosos, científicos, culturais, artísticos, em veículos de comunicação, em empresas de Tradução e Interpretação, entre outros. Com a crescente inserção das pessoas com necessidades especiais, há a necessidade de novas tecnologias de informação e comunicação, fazendo com que esta área demande profissionais preparados, que, além de empregar técnicas e equipamentos de “comunicação especial”, se envolvam em estudos de novas estratégias, estimulando a inclusão social e contribuindo para a superação de barreiras na comunicação.
Aos concluintes do curso, tendo sido aprovados em todos os requisitos exigidos, será outorgado o Diploma de Tecnólogo em Comunicação Assistiva – Tradução e Interpretação de Língua Brasileira de Sinais.
Recursos
Laboratório de Informática
Os objetivos gerais do Curso Superior de Tecnologia em Comunicação Assistiva - Tradução e Interpretação de Língua Brasileira de Sinais, considerando as justificativas apresentadas e as demandas do mundo moderno e da legislação brasileira, visam à formação de um profissional com competências e habilidades para ser Tradutor e Intérprete de Libras-Português, atendendo às demandas do mercado de trabalho.
São objetivos específicos do curso:
- Formar profissionais intérpretes de LIBRAS em nível superior, visando sua capacitação crítica, ética e reflexiva quanto a seus papéis na atuação com comunidades surdas.
- Capacitar os futuros tecnólogos tradutores e intérpretes da Língua Brasileira de Sinais para atender às demandas sociais e do mercado de trabalho (instituições de educação básica, ensino médio ou superior, instituições privadas ou públicas de qualquer natureza, eventos culturais e científicos, reuniões, assembléias, meios de comunicação).
- Oferecer ao futuro tecnólogo oportunidade de aprendizagens no convívio com a comunidade surda, em que a Língua Brasileira de Sinais é prevalente.
- Incentivar o uso, a produção e a inovação científico-tecnológica geral e específica, para gestão de processos e execução de serviços.
Perfil do Egresso
O curso visa à formação de tecnólogos tradutores e intérpretes da Língua Brasileira de Sinais capazes de atuar de modo a auxiliar o acesso das pessoas surdas aos bens, serviços e conhecimentos disponíveis na sociedade. Para tanto, deve compreender os aspectos culturais, sociais, lingüísticos e éticos envolvidos no exercício profissional. Como tradutores e intérpretes de Libras, os tecnólogos formados no curso inserem-se na área da Comunicação Assistiva, que se constitui em um ambiente interdisciplinar para o qual contribuem os Lingüistas, os Fonoaudiólogos, os Pedagogos, os Educadores, os Psicólogos, entre outros.
É importante ressaltar que a tradução de uma língua para outra carrega em si o problema da interpretação, que exige fidedignidade. Daí a necessidade fundamental de formação técnico-científica e ética de alta qualidade do profissional tradutor-intérprete, pois dele dependerá a compreensão, a interpretação da mensagem e a resposta a ser dada por aquele que recebe sua tradução/interpretação profissional. Daí a importância de sua formação humanística, que lhe permitirá compreender a realidade histórico-político-social em que está inserido como cidadão e como profissional. Além disso, sua formação técnico-científica deve refletir em competências teóricas, práticas e profissionais no âmbito da Tradução e Interpretação de LIBRAS.
Por isso, o profissional formado deve possuir as seguintes habilidades:
- Capacidade de organização, expressão e comunicação em norma culta;
- Domínio de diversas noções de gramática e reconhecimento das variedades lingüísticas existentes;
- Domínio crítico da Língua Brasileira de Sinais e do Português;
- Capacidade de atuar como Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais (Libras) para o Português e do Português para a Libras;
- Capacidade de organização e cooperação.
O Tecnólogo Tradutor e Intérprete de LIBRAS atua na tradução e interpretação da Libras para o português, e vice-versa, pode exercer sua atividade profissional em instituições que lidam com pessoas com necessidades especiais, tais como: escolas de todos os níveis, inclusive universitário, em qualquer empresa onde haja empregados surdos, eventos políticos, religiosos, científicos, culturais, artísticos, em veículos de comunicação, em empresas de Tradução e Interpretação, entre outros. Com a crescente inserção das pessoas com necessidades especiais, há a necessidade de novas tecnologias de informação e comunicação, fazendo com que esta área demande profissionais preparados, que, além de empregar técnicas e equipamentos de “comunicação especial”, se envolvam em estudos de novas estratégias, estimulando a inclusão social e contribuindo para a superação de barreiras na comunicação.
Aos concluintes do curso, tendo sido aprovados em todos os requisitos exigidos, será outorgado o Diploma de Tecnólogo em Comunicação Assistiva – Tradução e Interpretação de Língua Brasileira de Sinais.
Recursos
Laboratório de Informática
Disciplinas
Antropologia teológica A
Ativ autônomas em trad interpret libras/portug A
Bases linguísticas de libras
Introdução à libras
Libras: compreensão e expressão A
Língua portuguesa: leitura e produção de textos A
Princípios de audiologia
Projeto atuação tradução e interpret libras/port A
Tradução e interpretação de libras/português a
Antropologia teológica B
Ativ autônomas em trad interpret libras/portug B
História da educação dos surdos
Libras: compreensão e expressão B
Língua portuguesa: leitura e produção de textos B
Projeto atuação tradução e interpret libras/port B
Recursos tecnológicos e libras A
Tradução e interpretação de libras/portugues B
Antropologia teológica C
Ativ autônomas em trad interpret libras/portug C
Libras: compreensão e expressão C
Língua portuguesa: leitura e produção de textos C
Metodol da pesq em tradução e interpretação libras
Projeto atuação tradução e interpret libras/port C
Recursos tecnológicos e libras B
Tradução e interpretação de libras/portugues C
Ativ autônomas em trad interpret libras/portug D
Atuação e ética profissional
Libras: compreensão e expressão D
Língua portuguesa: leitura e produção de textos D
Projeto atuação tradução e interpret libras/port D
Recursos tecnológicos e libras C
Tradução e interpretação de libras/portugues D
Antropologia teológica A
Ativ autônomas em trad interpret libras/portug A
Bases linguísticas de libras
Introdução à libras
Libras: compreensão e expressão A
Língua portuguesa: leitura e produção de textos A
Princípios de audiologia
Projeto atuação tradução e interpret libras/port A
Tradução e interpretação de libras/português a
Antropologia teológica B
Ativ autônomas em trad interpret libras/portug B
História da educação dos surdos
Libras: compreensão e expressão B
Língua portuguesa: leitura e produção de textos B
Projeto atuação tradução e interpret libras/port B
Recursos tecnológicos e libras A
Tradução e interpretação de libras/portugues B
Antropologia teológica C
Ativ autônomas em trad interpret libras/portug C
Libras: compreensão e expressão C
Língua portuguesa: leitura e produção de textos C
Metodol da pesq em tradução e interpretação libras
Projeto atuação tradução e interpret libras/port C
Recursos tecnológicos e libras B
Tradução e interpretação de libras/portugues C
Ativ autônomas em trad interpret libras/portug D
Atuação e ética profissional
Libras: compreensão e expressão D
Língua portuguesa: leitura e produção de textos D
Projeto atuação tradução e interpret libras/port D
Recursos tecnológicos e libras C
Tradução e interpretação de libras/portugues D
DFP_
DFP_
DFP_